Magical Girl Madoka Magica

Episodes – 12
Video – 1280×720, 1920×1080, crf 16
Audio – 2.0 FLAC (24 bit)
Subs –
Track 1 – Chihiro
Track 2 – yesy
Track 3 – gg

720p – Torrent

1080p – Torrent

Yes, I did just re-encode this entire series into 10-bit.

253 Responses to Magical Girl Madoka Magica

  1. Krow writes:

    So what changed your mind on this one?
    Because I thought you were against doing the BDs for this.

  2. DarkChaplain writes:

    I knew it. I really knew you’d do that one.
    Oh, I’m glad I waited~

  3. Gar writes:

    Hopefully there won’t be any nitpickers since you are using three subtitle tracks!

  4. Noko writes:

    Kristen, consider marring me? Because I love you so much right now. Though we might have to go to New York for that…

    Anyway thanks a lot.

  5. Noko writes:

    Marrying* Drunk sorry.

    Ignore that up there. Slightly better now.

    But was there actually a reason besides Kyouko?

    • coalgirl writes:

      You know, not really. Back when I did this with Chihiro I never got a chance to profess my love to Kyouko as blog pics were selected by someone else. So I’m doing it here and now.

  6. Kyousuke writes:

    Kyouko is a valid reason to do this series. ๐Ÿ˜€

  7. DragoZERO writes:

    Excellent, thanks for this. Did you change the subtitles at all?

  8. Kikai writes:

    Is there a special reason why you’re releasing this under the Coalgirl name instead of Chihiro?

    Also, can I be so rude as to assume that Tenshi is actually Blazewardog, I just needed to ask ๐Ÿ˜›

    Anyway, Thanks. I was anticipating this ๐Ÿ˜€

    • coalgirl writes:

      I offered, they didn’t want due to multiple sub tracks.

      And no, not in the slightest.

      Actually, no member has any relations to any in Chihiro. That was the whole point of concealing my identity – to protect the other members of Chihiro from being associated here. Even if people thought and/or knew who I was, they’d be focused on me instead of the others in the group.

  9. 1337 writes:

    yay thanks, grabbing the 1080p. Glad you used Chihiro subs =]

  10. Whatever writes:

    Kyouko isnt my favorite girl, but she has so much cute fanart that I want to steal her.

  11. anon writes:

    Will there be Morning rescue commercials?
    Uninterested otherwise…

  12. โ”(๏ฟฃใƒผ๏ฟฃ)โ”Œ writes:

    >commercials
    >bluray

    wat.

  13. woot writes:

    Why the hell did you choose chihiro over yesy for default subtitles?

    Even bakabt was able to decide yesy’s were the best.

    • coalgirl writes:

      Whine whine whine. It’s call right click and select your own sub choice you moron.

  14. Eri writes:

    Don’t include ___’s subs at all, people whine
    Include ___’s subs as alternate track, people still whine

    lol internet

  15. Tsubomi writes:

    OP is separate. are there ordered chapters?

    • coalgirl writes:

      No. If anything, only the ED could’ve been OC since the OP has the titles in it.

  16. fdsfsg writes:

    any screenshots? i want to compare this with 1080p raws that i already have (and take a look on 720p)

    since i don’t have fast internet connection, onegaishimasu

  17. NobleScarlet writes:

    Now this is something really worth downloading! 3 subtitle tracks!
    Can I hug you??? ^^

  18. Noko writes:

    Kyouko is indeed a valid reason to do this. Well thanks for doing it then.

    Also @whiners l2subtrack morons.

    Seems you are getting lots of love for doing this. Remember I was first.

    Now if only crf 13. Oh well.

  19. sdfasdfasd writes:

    Oh good, finally including more tracks rather than just picking the worst subber possible. Nice.

  20. meiko writes:

    Did anyone experience any error downloading on fileserve host? I have premium account but when I use IDM to download the file, some file are broken. Some frame in the anime are broken and blurry due to the rebuilding error of download accelerator. It does not happy with other host like megaupload though.

    I even experienced CRC error when I download rar files. The error does not happy with other host. Anyone got the same error like me?

    Anyone can tell me how to fix the issue? Thanks!

  21. Coal writes:

    Yesy > gg > Chihiro

  22. lilly_938 writes:

    Thank you, thank you, thank you!!!
    Yay! Now I’ll finally get to watch it in glorious BD, the way it should be seen!

  23. inko writes:

    for %%A in (“*.mkv”) do (
    “mkvmerge\mkvpropedit.exe” “%%~nxA” –edit track:s1 –set flag-default=0 –edit track:s3 –set flag-default=1
    )

    Sub problems solved.

  24. K writes:

    YA Y (ยดโˆ€๏ฝ€)

  25. anim3spy writes:

    in ep. 1 and 2 at the biginning(00:00) u can see out of place subs (“see you tomorrow” with my usual smile, i say,)

  26. tormaid writes:

    You shouldn’t cater to all of the whiners, just use the subs YOU prefer.

  27. Annoymous writes:

    oh DragoZERO

  28. Gaka writes:

    Oh my, tormaid speaking about not catering to whiners? While he’s whining all the time about commercials or other things in other group’s releases (more TSing for him, oh my).

  29. nobody writes:

    Need to add [Nutbladder] , as they did the best subs for Eps 11-12.
    And [gg] v1’s were the best eps 1-10. Much smoother flow than later
    (possibly more accurate) [gg] V2’s. [Yesy] and [Chihro] work better
    in specific places, but weak in dramatic tension overall. Maybe they
    just weren’t cruel enough?

    As for “Puella Magi” vs “Magical Girl”: Anyone who can figure what
    Puella means without explanation, should have no prob dealing with
    “Mahou Shoujo” in the first place. Some Japanese better left alone.
    No need to dumb this down to Engrish when its going to sound lame.

    Anyone who doesn’t get “Mahou Shoujo”, QB will eventually stand
    on a tall building and explain it anyhow. Not to reveal this meaning
    immediately would fit perfectly with the overall feel of this series.

  30. Nils writes:

    Hey, I’m too lazy to go on IRC, but I just wanted to say it would be quite awesome if Coalgirls subbed both seasons of Natsume Yujincho, which were just ripped in 1080p quite recently.

  31. Gaka writes:

    @Coalgirl: err, while it says “and become a magical girl”, there is the whole title left there as Puella Magi Madoca Magica, upper right corner.

    • coalgirl writes:

      Yes. So the proper way to do it is to use Puella in the title, and Magical Girl in the subs.

  32. AnimeReference writes:

    gg>chihiro>yesy
    seriously

    but adding all three to ensure bbt acceptance aye?

  33. nobody writes:

    I’ll probably leech this again, just to have three subs updated with BD timing.
    Is there any way to get subs only? I already spent a week leeching the RAWs.

    I want to mix and match four translations (including Nutbladder], fix some
    awkwardness that still bugs me, and revert all translations to “Mahou Shoujo”,
    excepting the one reveal where Kyubey explains its horrible true meaning.

  34. Anon writes:

    coalgirls has always the best version of any release!

    thx, for the hard work!

  35. Stephen writes:

    Haha it only makes sense that Kristen would use Chihiro’s subs as the default. This is a Chihiro BD release guys; if you don’t like it, try another group.

  36. Adam writes:

    typical 7.4 upload ratio

    Thank you so much for putting this up coalgirl, cannot wait to have this whole series ๐Ÿ™‚

  37. dymitr writes:

    Nice, I was hoping you would do this ^^

  38. moichispa writes:

    Thanks for the hard work!!

  39. Noko writes:

    @AnimeReference I seriously doubt she cares.

  40. Archfield writes:

    Thanks for the awesome rip and choice of subbers. Only regret is that the ED subs don’t use corrected translations from later releases (gg’s first try was especially bad).

  41. Spock writes:

    the karaoke at the first episode ending credit is out of place for yesy subs.

  42. Sammy writes:

    Why no crf13 for the 1080p ;_;

  43. Sammy writes:

    Oh but still thanks for this. Especially for the multiple subs tracks

  44. Sayer writes:

    AnimeReference says:
    gg>chihiro>yesy
    seriously

    but adding all three to ensure bbt acceptance aye?’

    ^There’s no doubt in my mind that you’re a great descendant of Sherlock Holmes.

  45. Lord Starfish writes:

    Hate to be so negative, but… The English translation for the first ending-theme is completely mistimed.
    Dialogue: 0,0:24:11.93,0:24:19.36,INE,,0000,0000,0000,,{\fad(300,300)}The people who cross the pedestrian bridge, dragging their bicycles
    Dialogue: 1,0:24:19.04,0:24:26.29,INE,,0000,0000,0000,,{\fad(300,300)}The person who gossips at the convenience store
    Those two lines aren’t actually IN the TV-size version of the ending, and since you guys timed them in there, this also shifted the translation of every other line to appear two lines after the point they’re actually sung. Also, you might want to adjust the font-size and parameters for the ED-subs in the yesy-version of episode 1. That particular script had a much lower PlayRes-value than the rest, (640:480 instead of 1280:720) and because of this the subtitles are… well, like this: http://i77.photobucket.com/albums/j76/Zeldamaniac/Coalgirls_Magical_Girl_Madoka_Magica_01_1280x720_Blu-Ray_FLAC_33330CB6_001_34441.png

  46. F00 writes:

    ^ Try to stop at beginning (about 100ms after 00:00:00) and you’ll see same shit (all 3 tracks), like : ” “See you tomorrow” With my usual smile, I say, ” … such a sub bounty -__-

  47. banger writes:

    can you set it in haali to automatically play track 2 or does that only work with language filters?

  48. Unnamed writes:

    Is it possible to give a progress update on this? Any progress physically or mentally lol, basically when do you expect this to be completed. I’m not rushing you or anything, if anything I’m really thankful you picked this up, just curious =P

    Thanks

  49. coalgirl writes:

    The discs only come out 2 episodes at a time. Late July, Late August, and Late September are the projected dates of the last 3 discs (6 episodes).

  50. Unnamed writes:

    Ah, I see xD Thanks for everything, just a little longer then.